Join thousands of book lovers
Sign up to our newsletter and receive discounts and inspiration for your next reading experience.
By signing up, you agree to our Privacy Policy.You can, at any time, unsubscribe from our newsletters.
Esta obra ofrece un acercamiento a la oracion desde diversas perspectivas linguisticas, con atencion especial a la subordinacion oracional y sus repercusiones desde el punto de vista discursivo. Aunque todos los trabajos incluidos en este volumen se centran primordialmente en el espanol, algunos lo hacen adoptando una perspectiva contrastiva.
Esta obra esta dedicada a la traduccion en el sector turistico y, en particular, a la aceptabilidad que manifiestan los destinatarios de textos turisticos con respecto a la traduccion de elementos culturales. Ademas de estudiar en profundidad el texto turistico como texto especializado y la traduccion de la cultura como uno de los retos principales de la traduccion turistica, se da prioridad a la figura del receptor y a su necesaria cooperacion para la mejora de este tipo de traduccion. Con el objetivo de investigar la aceptabilidad de elementos culturales traducidos, esta monografia presenta un estudio cuantitativo que se sirve de un cuestionario administrado a un grupo de usuarios anglofonos de textos turisticos del sureste espanol. Los datos recopilados permiten identificar la tecnica de traduccion con mayor y menor aceptabilidad, establecer prioridades traductologicas y averiguar la aceptabilidad de determinadas traducciones turisticas publicadas por organismos oficiales.
Este libro ofrece una metodología de análisis que estudia la información pragmática codificada en las unidades léxicas. Está dividido en tres partes. En la primera (capítulos 1, 2 y 3), se presentan los fundamentos teóricos que se basan en el Modelo Lexemático-funcional de análisis léxico elaborado por el profesor Martín Mingorance y continuado en el trabajo de los profesores P. Faber y R. Mairal. El capítulo tercero recoge teorías de la pragmática lingüística y las aplica al análisis de la definición léxica. Los resultados se presentan en forma de rasgos pragmáticos. La segunda parte, capítulos 4 y 5, se dedica a ofrecer las posibilidades de aplicación de la metodología a la práctica lexicográfica y en la tercera parte se da cuenta de las aplicaciones textuales de la misma.
Este volumen se centra en el tema de la fraseología y consta de dos apartados. En el primero se exponen cuestiones de morfosintaxis y un balance sobre el estudio de las colocaciones, principalmente del español. La inclusión o exclusión de las colocaciones del ámbito de la fraseología, su potencial sintagmático combinatorio, su uso y frecuencia en el lenguaje jurídico, médico y coloquial, así como su tratamiento lexicográfico, son otros de los aspectos tratados. En el segundo apartado del libro se abordan temas de fraseografía desde una perspectiva teórica y práctica, especialmente en cuanto a las técnicas específicas para la elaboración de diccionarios idiomáticos monolingües y bilingües. Asimismo se muestran los avances en la macro y microestructura de estos diccionarios gracias a la lingüística de corpus.
Sign up to our newsletter and receive discounts and inspiration for your next reading experience.
By signing up, you agree to our Privacy Policy.