Join thousands of book lovers
Sign up to our newsletter and receive discounts and inspiration for your next reading experience.
By signing up, you agree to our Privacy Policy.You can, at any time, unsubscribe from our newsletters.
Escribir poesía, es una audacia. Traducirla, es una tarea delicada. Ambas acciones conllevan un compromiso. Hay que reconocer que mi poesía, escrita en verso libre, elimina el desafío de enfrentarse a la rima y a la métrica. Sin embargo, requiere la cadencia, las palabras justas y su significado, razonables sinónimos, no olvidar ritmo, armonía y eufonía, respetar el contexto, la cultura, el tema, incluso, hasta la pertinencia de los signos ortográficos. Me pregunto si los poemas, sus palabras y la intencionalidad de las mismas, quedó justo como se buscaba. Se que Elsa Prado y yo tratamos de proteger la versión en Inglés, la cuidamos y la arropamos, estoy segura que con similar pasión. Ambas, esperamos que la disfruten en Español, en Inglés, en los dos idiomas.
Sign up to our newsletter and receive discounts and inspiration for your next reading experience.
By signing up, you agree to our Privacy Policy.