Join thousands of book lovers
Sign up to our newsletter and receive discounts and inspiration for your next reading experience.
By signing up, you agree to our Privacy Policy.You can, at any time, unsubscribe from our newsletters.
Denne bog er blevet til på baggrund af et 5 dage langt oversætter-seminar afholdt i Slovenien maj/juni 2016, hvor tre danske digtere, Mette Østgaard Henriksen, Kenneth Krabat og Cindy Lynn Brown mødtes med tre slovenske digtere, Primož Repar, Barbara Korun og Aleš Mustar på et idyllisk hotel i landsbyen Dane, med formålet at oversætte et udvalg af hinandens digte og siden fremføre arbejdet under den årlige litteraturfestival i Ljubljana. Bogen rummer alene workshoppens oversættelser af de slovenske digtere til dansk og er således et unikt indblik i, hvad der optager anerkendte slovenske digtere i 2016. De danske digtere føjer dertil en egen vinkel på dét at deltage i en oversætterworkshop, hvor deltagere fra to mindre sprogområder ikke forstår hinandens modersmål og ikke mindst i poesiens navn må op på tæerne for at forstå hinandens kultur.
Poetisk dramatik med udgangspunkt i det aparte og absurde, f.eks. titel-énakteren, der lader to stærkt enfoldige karakterer debattere mængden af løsgående høns i et hus de overvejer at sove i, ikke mindst besværliggjort af mængderne af hønselort på alle vandrette flader. Hele tekstmassen arbejder med og imod menneskeartens individualitet, vedvarende med en kerne i eksistensen og de misforståelser, der skiller os og til andre tider bringer os tættere på (i det mindste) forståelsen af hinanden. Alle afklæder sig selv, og deri KAN nåden ligge, skønt ikke altid…
Sign up to our newsletter and receive discounts and inspiration for your next reading experience.
By signing up, you agree to our Privacy Policy.