Join thousands of book lovers
Sign up to our newsletter and receive discounts and inspiration for your next reading experience.
By signing up, you agree to our Privacy Policy.You can, at any time, unsubscribe from our newsletters.
Venturing into the realm of the Armenian language, Lagarde here presents a preliminary glossary of the language. Following the glossary Lagarde provides a comparative chart to the Armenian words including material from Sanskrit, Bactrian or Old Persian, Neo-Persian, Greek, and Semitic.
This set of essays originate in Lagarde's printed collection Orientalia. The first contribution to this booklet is Lagarde's analysis of the Coptic manuscripts of the Goettingen library.
Originally published in two small volumes of Semitic ephemera written in German, this collection of observations of Paul de Lagarde still contains his cogent insights into the world of Semitic linguistics. Critical remarks on the book of Isaiah introduce his characteristic detail on a number of verses in the prophetic book.
From two manuscripts, Lagarde has produced the text of the Syriac version of the Pseudo-Clementine Recognitions and Homilies (10-14). The Recognitions had also been translated into Latin, and Lagarde provides a concordance for the two translations.
Turning his keen linguistic eye toward various influences on the Syriac language, Lagarde he addresses the various Persian, Armenian, and Indic words that occur in Syriac literature.
In this set of articles originally published together in his booklet Orientalia, Lagarde addresses several issues concerning Hebrew studies. Added to this essay is a contribution of Lagarde to the Hebrew reflected in Ephraim the Syrian's work on Genesis, extant in Armenian.
A notable resource for both church historians and linguists, this work of Lagarde contains both Syriac and Greek materials concerning ancient ecclesiastical laws.
Written in the days when textual criticism was still relatively new, and the great mass of manuscripts commonly used by present-day biblical scholars had not yet been plumbed, Lagarde spent many years making these exotic manuscripts available to scholars who previously had no access to them.
The astute observations of linguist Paul de Lagarde on Persian manuscript in Europe predating 1700 make an essential catalogue for anyone interested in the state of the field in the late 19th century.
A rare edition of Lagarde's Syriac ephemera, this volume is a linguist's delight. The various Syriac codices included in the collection are presented in Syriac without translation. For the student of Syriac who is seeking the authentic experience of reading Syriac materials, this study will be a treasury of material.
Written in the scholarly Latin of his day, Lagarde considers in this brief study the questions Jerome raises on the Hebrew of the book of Genesis. In an abridged commentary form, Lagarde follows the questions in the order in which the book of Genesis presents the material.
One of the few scholars of biblical languages to reach so far into the cultural world of antiquity, de Lagarde here offers a brief contribution to the study of Bactrian lexicography. This brief study grew out of the author's long-standing appreciation for the related Persian languages and literature.
Originally published in two volumes, this edition of the Arabic translation of the Pentateuch stands as one of Lagarde's lasting contributions to biblical scholarship.
Sign up to our newsletter and receive discounts and inspiration for your next reading experience.
By signing up, you agree to our Privacy Policy.