Join thousands of book lovers
Sign up to our newsletter and receive discounts and inspiration for your next reading experience.
By signing up, you agree to our Privacy Policy.You can, at any time, unsubscribe from our newsletters.
Este audiolibro está narrado en castellano. Enaguas color salmón sigue las desventuras de una mujer puertorriqueña que regresa a su país de origen tras el fracaso de su matrimonio de conveniencia en España. Allí intentará reconstruir su vida mientras pone paz entre sus recuerdos y sus sentimientos, en medio de las fiestas criollas y nativas de Santiago Apostol, que aúnan las tradiciones del nuevo y del viejo mundo, y que auguran una nueva tormenta para sus emociones en su tierra natal. Una novela intimista donde se dan la mano la creencia y la pasión.Pilar Salamanca es una escritora y poeta vallisoletana afincada desde hace unos años en Cantabria. Periodista y doctora en Filología Inglesa por la Universidad de Salamanca, es también Licenciada en Árabe e Islam y está especializada en Historia Contemporánea del Oriente Medio. Suya es la primera traducción directa al español del Poema de la Medicina de Avicena (1999). Del inglés, ha traducido también a los poetas irlandeses Pearse Hutchinson (1994) y Eavan Boland (1997) así como cuentos y ensayos de otros autores.
Este audiolibro está narrado en castellano. A cielo abierto es una desgarradora historia de supervivencia, superación y vida que sigue las trágicas circunstancias que rodean a Hayat, una joven palestina superviviente de la matanza perpetrada por las tropas hebreas en Deir Yassin, una pequeña aldea en los alrededores de Jerusalem. La novela nos traslada a su punto de vista, un prodigio de equilibrio entre la sensibilidad de la mirada de una niña y la crudeza de una guerra, y que le valió el Premio de Narrativa Vicente Blasco Ibáñez en el año 2000.Poeta y novelista Pilar Salamanca es vallisoletana y desde hace unos años reside en Cantabria. Periodista y doctora en Filología Inglesa por la Universidad de Salamanca es también Licenciada en Árabe e Islam y está especializada en Historia Contemporánea del Oriente Medio. Suya es la primera traducción directa al español del Poema de la Medicina de Avicena (1999). Del inglés, ha traducido también a los poetas irlandeses Pearse Hutchinson (1994) y Eavan Boland (1997) así como cuentos y ensayos de otros autores. Su primer poemario, QASSIDA, fue publicado por la Editorial Torremozas, (Madrid 1998). Su segunda colección de poemas, Días de Lengua Roja, es un homenaje a las palabras de origen árabe que perviven en nuestra lengua. Ayer no te vi en Sarajevo, publicado en los Textos Insurgentes de la Voragine, es su tercer poemario.
Sign up to our newsletter and receive discounts and inspiration for your next reading experience.
By signing up, you agree to our Privacy Policy.