Join thousands of book lovers
Sign up to our newsletter and receive discounts and inspiration for your next reading experience.
By signing up, you agree to our Privacy Policy.You can, at any time, unsubscribe from our newsletters.
The first complete publication of Robert Walser's poems translated into English. Admired by the likes of Kafka, Musil, and Walter Benjamin and acclaimed "unforgettable, heart-rending" by J. M. Coetzee, Swiss writer Robert Walser (1878-1956) remains one of the most influential authors of modern literature. Walser left school at fourteen and led a wandering and precarious existence while producing poems, stories, essays, and novels. In 1933, he abandoned writing and entered a sanatorium, where he remained for the rest of his life. "I am not here to write," Walser said, "but to be mad." This first collection of Walser's poems in English translation allows English-speaking readers to experience the author as he saw himself at the beginning and the end of his literary career--as a poet. The book also includes notes on dates of composition, draft versions of the printed poems, and brief biographical information on characters and locations that appear in the poems and may not be known to readers. Few writers have ever experienced such a steady rise in their reputation and public profile as Walser has seen in recent years, and this collection of his poems will help readers discover a unique writer whose off-kilter sensibility and innovations in form are perfectly suited to our fragmented, distracted, bewildering era.
A beautiful and elegant collection, with gorgeous full-color art reproductions, Looking at Pictures presents a little-known side of the eccentric Swiss genius: his great writings on art. His essays consider Van Gogh, Cezanne, Rembrandt, Cranach, Watteau, Fragonard, Brueghel and his own brother Karl and also discuss general topics such as the character of the artist and of the dilettante as well as the differences between painters and poets. Every piece is marked by Walser's unique eye, his delicate sensitivity, and his very particular sensibilities-and all are touched by his magic screwball wit.
Robert Walser's great masterpiece, reissued with a foreword by J. M. Coetzee.
From 1899 until he was misdiagnosed as a schizophrenic and hospitalized in 1933, Walser produced nine novels and more than 1,000 short stories and prose pieces. This collection offers a representative selection of Walser's work, from his first published fiction to the stately prose of the last years before he vanished forever behind the asylum walls.
In a small, exquisite clothbound format resembling the early Swiss and German editions of Walser's work, Thirty Poems collects famed translator Christopher Middleton's favorite poems from the more than five hundred Walser wrote. The illustrations range from an early poem in perfect copperplate handwriting, to one from a 1927 Czech-German newspaper, to a microscript.
A pseudo-biographical "stroll" through town and countryside rife with philosophical musings, The Walk has been hailed as the masterpiece of Walser's short prose. Walking features heavily in his writing, but nowhere else is it as elegantly considered. Without walking, "I would be dead," Walser explains, "and my profession, which I love passionately, would be destroyed. Because it is on walks that the lore of nature and the lore of the country are revealed, charming and graceful, to the sense and eyes of the observant walker." The Walk was the first piece of Walser's work to appear in English, and the only one translated before his death. However, Walser heavily revised his most famous novella, altering nearly every sentence, rendering the baroque tone of his tale into something more spare. An introduction by translator Susan Bernofsky explains the history of The Walk, and the differences between its two versions.
Now in a gorgeous new paperback edition with full-color illustrations by Maira Kalman, Microscripts is a one-of-a-kind masterpiece.
One of the great works of European short fiction, by turns funny, reflective and profound
A New York Review Books OriginalIn 1905 the young Swiss writer Robert Walser arrived in Berlin to join his older brother Karl, already an important stage-set designer, and immediately threw himself into the vibrant social and cultural life of the city. Berlin Stories collects his alternately celebratory, droll, and satirical observations on every aspect of the bustling German capital, from its theaters, cabarets, painters' galleries, and literary salons, to the metropolitan street, markets, the Tiergarten, rapid-service restaurants, and the electric tram. Originally appearing in literary magazines as well as the feuilleton sections of newspapers, the early stories are characterized by a joyous urgency and the generosity of an unconventional guide. Later pieces take the form of more personal reflections on the writing process, memories, and character studies. All are full of counter-intuitive images and vignettes of startling clarity, showcasing a unique talent for whom no detail was trivial, at grips with a city diving headlong into modernity.
After a wandering, precarious life during which he produced poems, essays, stories, and novels, Robert Walser (1878-1956) entered an insane asylum, saying, 'I am not here to write, but to be mad'. This work features a collection of fifty translations of short prose pieces that cover the middle to later years of the writer's oeuvre.
Tells the story of a dreamer on a journey of self-discovery. This novel is a hybrid of love story, tragedy, and farce, with a protagonist who sweet-talks teaspoons, flirts with important politicians, plays maidservant to young boys, and uses a passer-by's mouth as an ashtray. It aims to spoof the stiff-upper-lipped European petit bourgeois.
Robert Walser is an overwhelmingly original author with many ardent fans: J.M. Coetzee ("dazzling"), Guy Davenport ("a very special kind of whimsical-serious-deep writer"), and Hermann Hesse ("If he had a hundred thousand readers, the world would be a better place"). Charged with compassion, and an utterly unique radiance of vision, Walser is as Susan Sontag exclaimed "a truly wonderful, heart-breaking writer."The Assistant is his breathtaking 1908 novel, translated by award-winning translator Susan Bernofsky. Joseph, hired to become an inventor's new assistant, arrives one rainy Monday morning at Technical Engineer Karl Tobler's splendid hilltop villa: he is at once pleased and terribly worried, a state soon followed by even stickier psychological complexities. He enjoys the beautiful view over Lake Zurich, in the company of the proud wife, Frau Tobler, and the delicious savory meals. But does he deserve any of these pleasures? The Assistant chronicles Joseph's inner life of cascading emotions as he attempts, both frantically and light-heartedly, to help the Tobler household, even as it slides toward financial ruin. Tobler demands of Joseph, "Do you have your wits about you?!" And Joseph's wits are in fact all around him, trembling like leaves in the breeze-he is full of exuberance and despair, all the raptures and panics of a person "drowning in obedience."
Sign up to our newsletter and receive discounts and inspiration for your next reading experience.
By signing up, you agree to our Privacy Policy.