Join thousands of book lovers
Sign up to our newsletter and receive discounts and inspiration for your next reading experience.
By signing up, you agree to our Privacy Policy.You can, at any time, unsubscribe from our newsletters.
First English translation of the Dutch version of the Old French Fergus, with accompanying text.
First ever English translation of an important medieval German Arthurian romance, with facing original text.
The Arthurian Archives series of texts and editions in translation, edited by Norris J. Lacy, makes a start on Italian Arthurian material, with a 14c Tristan text.
First volumes in new series: 12th-century French retellings and variations of the story of Tristan and Iseut.
Presenting the Old French verse texts devoted to Tristan and Iseut, these critical editions are complemented by parallel translations, with introduction, variants and rejected readings, and critical notes. The Tristan tradition in medieval France is dominated by two longer poems by Beroul and Thomas, both included in these volumes.
Text with facing translation of the Scandinavian versions of the Tristan legend.
Text and facing translation of a selection of French narrative lays, with Arthurian subject matter and interest.
Edition and translation of the first freely invented German Arthurian romance.
New edition, with facing English translation, of one of the most important Arthurian works from the middle ages.Erec is the earliest extant German Arthurian romance, freely adapted and translated into Middle High German by the Swabian knight, Hartmann von Aue, from the first Old French Arthurian romance, Chretien de Troyes' Erec et Enide. Hartmann's work dates from c. 1180, but the only (almost) complete manuscript dates from the early sixteenth century, copied into the huge two-volume Ambraser Heldenbuch, now housed in Vienna - the most comprehensive extant compilation of medieval German romances and epics, commissioned by Emperor Maximilian I. Otherwise, only a few earlier medieval fragments survive. Erec tells the story of a young knight at King Arthur's court, whose early prowess wins him high repute, and a beautiful wife, Enite. He falls into disrepute because of his excessively zealous devotion of his time to her. Alerted to his notoriety, he embarks on a series of symbolic adventures, which eventually lead to his achieving a new balance between the claims of love and those of society. Far more than a simple translation, Hartmann's first attempt at an Arthurian romance is notable for its zest and gusto. This is the first edition with a parallel text translation into English; it is presented with explanatory notes and variant readings. Cyril Edwards is a Senior Research Fellow of Oxford University's Faculty of Medieval and Modern Languages, and an Honorary Research Fellow of University College London.
Sign up to our newsletter and receive discounts and inspiration for your next reading experience.
By signing up, you agree to our Privacy Policy.