Join thousands of book lovers
Sign up to our newsletter and receive discounts and inspiration for your next reading experience.
By signing up, you agree to our Privacy Policy.You can, at any time, unsubscribe from our newsletters.
This volume explores the notion of untranslatability from a wide variety of interdisciplinary perspectives and its implications within the broader context of translation studies. The book goes beyond traditional comparisons of target texts and their sources to investigate the myriad ways in which untranslatability is conceptualized and applied.
This collection of essays deepens readers' understanding of the cultural and linguistic diversity of communities in contemporary Japan and how translation operates in this shifting context by examining how it is theorized and approached as a significant social, cultural, or political practice, and harnessed by its multiple agents.
This innovative volume highlights the key theoretical discussions at the forefront of the emerging field of research on translation policy. The book lays out different theoretical frameworks for the study of translation policy and takes into account various contexts in which translation policy comes into play, including linguistic justice, language planning and language policy, interpreting in the higher education system, policy evaluation, and translation and the law. This book is a fundamental resource for students and scholars interested in translation and interpreting studies and issues concerning language policy and linguistic diversity.
This volume presents a variety of theoretical and disciplinary perspectives to demonstrate the interconnectedness between translation and queer aspects of sex, gender, and identity.This interdisciplinary approach explores the intersections between queer studies and translation studies.
This volume provides an innovative look at the body of translated work on the texts of Frantz Fanon over the last half-century and offers historical and multilingual perspectives in its reading of Fanon's texts, situating them and their translations within specific contexts but also across fifteen different languages. The book employs a collaborative approach, featuring jointly authored chapters and introductory and closing chapters collectively written by all the authors. This comprehensive volume is essential reading for scholars in translation studies, critical race studies, postcolonial studies, cultural studies, and African and African diaspora literature.
The first multi-focus, in-depth study on translating queer and queering translation, this book applies queer thought to translation, exploring the issues raised by the bringing of queer strategies to bear on the translation of texts and shedding light on the manner in which heteronormative society influences the selection, reading and translation of texts. Queer in Translation considers the ways in which queerness might be repressed, ignored or made invisible in translation and investigates what is culturally at stake when particular texts are translated from one culture to another, raising the question of the relationship between translation and globalization.
This book focuses on women and translation in cultures 'across other horizons' well beyond the European or Anglo-American centres. Drawing on transnational feminist connections, its editors have assembled work from four continents and included articles from Morocco, Mexico, Sri Lanka, Turkey, China, Saudi Arabia, Columbia and beyond. Thirteen different chapters explore questions around women's roles in translation: as authors, or translators, or theoreticians. In doing so, they open new territories for studies in the area of 'gender and translation' and stimulate academic work on questions in this field around the world. The articles examine the impact of 'Western' feminism when translated to other cultures; they describe translation projects devised to import and make meaningful feminist texts from other places; they engage with the politics of publishing translations by women authors in other cultures, and the role of women translators play in developing new ideas. The diverse approaches to questions around women and translation developed in this collection speak to the volume of unexplored material that has yet to be addressed in this field.
Sign up to our newsletter and receive discounts and inspiration for your next reading experience.
By signing up, you agree to our Privacy Policy.