Join thousands of book lovers
Sign up to our newsletter and receive discounts and inspiration for your next reading experience.
By signing up, you agree to our Privacy Policy.You can, at any time, unsubscribe from our newsletters.
Los verbos sintagmáticos italianos son una categoría que goza de una notable productividad en italiano, mientras que en español este tipo de construcciones son poco frecuentes y presentan características menos homogéneas. Tras ofrecer una revisión pormenorizada de los principales estudios ya realizados sobre el tema, esta obra ofrece un análisis exhaustivo, tanto cuantitativo como cualitativo, de los verbos de este tipo, a partir de un extenso corpus paralelo de 21 obras literarias italianas con sus correspondientes traducciones españolas. Mediante un enfoque contrastivo se presta atención a los mecanismos lingüísticos empleados en las traducciones para trasladar al español los verbos sintagmáticos italianos, a su frecuencia y a los errores de traducción más comunes.
A partir de un estudio de corpus centrado en la categoría de la evidencialidad, este libro explora cómo se ha ido consolidando el género del artículo científico en España entre 1799 y 1920. Ofrece un análisis de artículos de biología publicados en varias instituciones de la ciencia y reflexiona acerca del proceso de la profesionalización de la escritura científica. Trata de demostrar que la categoría de la evidencialidad, como responsable de señalar fuentes de información y conocimiento, resulta clave para la construcción del discurso científico. Diacrónicamente, esta categoría permite también trazar los cambios en la metodología científica, así como la evolución de las convenciones de la escritura científica.
Los estudios presentados en este libro, que tienen como hilo conductor la enseñanza del español como segunda lengua en diferentes etapas históricas (del siglo XVII al XIX) y en diferentes contextos culturales y lingüísticos, convierten en actual un territorio que merece ser explorado desde diferentes perspectivas: cuestiones de metalenguaje, aspectos de producción textual y ecdótica, como planteamientos que pueden conducir a un conocimiento exacto tanto desde el punto de vista conceptual como filológico. Sirve de contextualización la presentación de textos inéditos que, de este modo, se incluyen en una serie de experiencias metodológicas y formativas a través de la comparación entre lenguas y tradiciones gramaticográficas diferentes.
En esta obra se analiza la realizacion informativa, sintactica y entonativa de un tipo de acto de habla especialmente interesante en los intercambios dialogicos: la peticion de informacion. En una perspectiva intra- e interlinguistica, se comparan dos lenguas afines, el italiano y el espanol, con el objetivo de definir cuales son las estrategias y los recursos linguisticos empleados por los hablantes cuando necesitan solicitar una informacion. Pese a algunas analogias entre las dos lenguas, los mismos tipos de peticiones presentan una realizacion en italiano distinta a la del espanol, sobre todo en el nivel entonativo. Los resultados obtenidos proporcionan datos utiles en el ambito de la ensenanza del italiano y del espanol como lenguas extranjeras.
Sign up to our newsletter and receive discounts and inspiration for your next reading experience.
By signing up, you agree to our Privacy Policy.