Join thousands of book lovers
Sign up to our newsletter and receive discounts and inspiration for your next reading experience.
By signing up, you agree to our Privacy Policy.You can, at any time, unsubscribe from our newsletters.
This groundbreaking volume re-calibrates how translation studies opens up readings of authority and text and how translation studies as a field affects how translations are enacted and how they are read. Six case study-based essays shed light on some central themes: translation theory and translation criticism; translingualism; the translator¿s increasing presence in the text; pseudo-translation; translation and authorship; and the translator¿s fictionalization of the translation process. This collection will be of interest to students and researchers in the areas of Translation, Translation Studies, and those studying translation within comparative literature.
This state-of-the-art volume covers recent developments in research on Audio Description. This book is key reading for researchers, advanced students and practitioners of audiovisual translation, media, film and performance studies.
This collection provides a snapshot of cutting-edge research in the rapidly developing area of cognitive approaches to multilingual mediated communication, and is essential reading for all advanced students and researchers needing an up-to-date overview of cognitive translation and interpreting studies.
Interpreting and the Politics of Recognition investigates the historical, ethical and professional dimensions of, arguably, most widespread form of intercultural communication. Covering key topics from colonialism to representation, ethics and power, it looks at the different linguistic modalities (signed and spoken) used within communities to investigate equality of citizens. This volume will be of interest to practicing interpreters, researchers and advanced students in the areas of Interpreting Studies, Translation Studies, Linguistics and Communication Studies.
This state-of-the-art volume looks at translation technologies from the point of view of the humans users ¿ as trainee, professional or volunteer translators, or as end users of translations produced by machines. Covering technologies from machine translation to online collaborative platforms and practices from `traditional¿ translation to crowdsourced translation and subtitling, this volume takes a critical stance, questioning both utopian and dystopian visions of translation technology. The authors provide empirical evidence of what the technologization of the workplace means to translators, and propose ideas on how technologies can better serve translators and end-users of translations.
This state-of-the-art volume looks at translation technologies from the point of view of the humans users - as trainee, professional or volunteer translators, or as end users of translations produced by machines. Covering technologies from machine translation to online collaborative platforms and practices from 'traditional' translation to crowd
Sign up to our newsletter and receive discounts and inspiration for your next reading experience.
By signing up, you agree to our Privacy Policy.