Join thousands of book lovers
Sign up to our newsletter and receive discounts and inspiration for your next reading experience.
By signing up, you agree to our Privacy Policy.You can, at any time, unsubscribe from our newsletters.
Compiled by scholars at the court of Liu An, king of Huainan, in the second century B.C.E, The Huainanzi is a tightly organized, sophisticated articulation of Western Han philosophy and statecraft. Outlining "all that a modern monarch needs to know," the text emphasizes rigorous self-cultivation and mental discipline, brilliantly synthesizing for readers past and present the full spectrum of early Chinese thought. The Huainanzi locates the key to successful rule in a balance of broad knowledge, diligent application, and the penetrating wisdom of a sage. It is a unique and creative synthesis of Daoist classics, such as the Laozi and the Zhuangzi; works associated with the Confucian tradition, such as the Changes, the Odes, and the Documents; and a wide range of other foundational philosophical and literary texts from the Mozi to the Hanfeizi. The product of twelve years of scholarship, this remarkable translation preserves The Huainanzi's special rhetorical features, such as parallel prose and verse, and showcases a compositional technique that conveys the work's powerful philosophical appeal. This path-breaking volume will have a transformative impact on the field of early Chinese intellectual history and will be of great interest to scholars and students alike.
The earliest and most influential commentary on the Zhuangzi is that of Guo Xiang (265-312). Richard John Lynn's translation of the Zhuangzi is the first to follow Guo's commentary in its interpretive choices. Its guiding principle is how Guo read the text, which allows for the full integration of the Zhuangzi with Guo's commentary.
The medieval Buddhist poet-monk Tonna (1289-1372) was regarded as the leading poet of his day and a prominent scholar and critic. Despite his commoner status, he was assigned the task of acting as compiler for an imperial anthology of poetry and counted a number of prominent courtiers among his students and patrons. And yet his works, which remained required reading for virtually all serious poets in Japan for five hundred years after his death, have until recently received little scholarly attention in either Japan or the West. This anthology contains translations of 134 of Tonna's uta (the classical poetic form) and 16 linked verse couplets (renga) from his Grass Hut Collection and selections from a work of prose criticism, From a Frog at the Bottom of a Well, along with an introduction and explanatory notes, a glossary of important names and places, and a list of sources for the poems.
One of our most acclaimed translators of Chinese drama and a specialist of Ming period literature translates one of the greatest Chinese tragedies of the first half of the seventeenth century, available for the first time in English.
The T'ang dynasty was the great age of Chinese poetry, and Po Chu-i (772-846) was one of that era's most prolific major poets. This text brings together 128 of Po Chu-i's poems and one short prose piece that exemplify the earthly grace and deceptive simplicity of this master poet.
The T'ang dynasty was the great age of Chinese poetry, and Po Chu-i (772-846) was one of that era's most prolific major poets. This text brings together 128 of Po Chu-i's poems and one short prose piece that exemplify the earthly grace and deceptive simplicity of this master poet.
Trenchant, sophisticated and cynial, Han Feizi's philosophy is still valid today when people are more than ever concerned with the nature and use of power. He was a representative of the Legalist school of philosophy and produced the final and most readable exposition of its theories.
Zeami (1363-1443), Japan's most celebrated actor and playwright, composed more than thirty of the finest plays of no drama. He also wrote a variety of texts on theater and performance that have, until now, been only partially available in English. Zeami: Performance Notes presents the full range of Zeami's critical thought on this subject, which focused on the aesthetic values of no and its antecedents, the techniques of playwriting, the place of allusion, the training of actors, the importance of patronage, and the relationship between performance and broader intellectual and critical concerns. Spanning over four decades, the texts reflect the essence of Zeami's instruction under his famous father, the actor Kannami, and the value of his long and challenging career in medieval Japanese theater. Tom Hare, who has conducted extensive studies of no academically and on stage, begins with a comprehensive introduction that discusses Zeami's critical importance in Japanese culture. He then incorporates essays on the performance of no in medieval Japan and the remarkable story of the transmission and reproduction of Zeami's manuscripts over the past six centuries. His eloquent translation is fully annotated and includes Zeami's diverse and exquisite anthology of dramatic songs, Five Sorts of Singing, presented both in English and in the original Japanese.
Known throughout East Asia as Mengzi, or "e;Master Meng,"e; Mencius (391-308 B.C.E.) was a Chinese philosopher of the late Zhou dynasty, an instrumental figure in the spread of the Confucian tradition, and a brilliant illuminator of its ideas. Mencius was active during the Warring States Period (403-221 B.C.E.), in which competing powers sought to control the declining Zhou empire. Like Confucius, Mencius journeyed to one feudal court after another, searching for a proper lord who could put his teachings into practice. Only a leader who possessed the moral qualities of a true king could unify China, Mencius believed, and in his defense of Zhou rule and Confucian philosophy, he developed an innovative and highly nuanced approach to understanding politics, self-cultivation, and human nature, profoundly influencing the course of Confucian thought and East Asian culture.Mencius is a record of the philosopher's conversations with warring lords, disciples, and adversaries of the Way, as well as a collection of pronouncements on government, human nature, and a variety of other philosophical and political subjects. Mencius is largely concerned with the motivations of human actors and their capacity for mutual respect. He builds on the Confucian idea of ren, or humaneness, and places it alongside the complementary principle of yi, or rightness, advancing a complex notion of what is right for certain individuals as they perform distinct roles in specific situations. Consequently, Mencius's impact was felt not only in the thought of the intellectual and social elite but also in the value and belief systems of all Chinese people.
While the rise of the charmingly simple, brilliantly evocative haiku is often associated with the seventeenth-century Japanese poet Matsuo Basho, the form had already flourished for more than four hundred years before Basho even began to write. These early poems, known as hokku, are identical to haiku in syllable count and structure but function differently as a genre. Whereas each haiku is its own constellation of image and meaning, a hokku opens a series of linked, collaborative stanzas in a sequence called renga.Under the mastery of Basho, hokku first gained its modern independence. His talents contributed to the evolution of the style into the haiku beloved by so many poets around the world Richard Wright, Jack Kerouac, and Billy Collins being notable devotees. Haiku Before Haiku presents 320 hokku composed between the thirteenth and early eighteenth centuries, from the poems of the courtier Nijo Yoshimoto to those of the genre's first "e;professional"e; master, Sogi, and his disciples. It features 20 masterpieces by Basho himself. Steven D. Carter introduces the history of haiku and its aesthetics, classifying these poems according to style and context. His rich commentary and notes on composition and setting illuminate each work, and he provides brief biographies of the poets, the original Japanese text in romanized form, and earlier, classical poems to which some of the hokku allude.
Burton Watson and Haruo Shirane, renowned translators and scholars, introduce English-speaking readers to the vivid tradition of early and medieval Japanese anecdotal (setsuwa) literature. These orally narrated and written tales drew on both local folk tradition and continental sources. Taken from seven major anthologies of anecdotal literature compiled between the ninth and thirteenth centuries, these dramatic and often amusing stories open a major window onto the foundations of Japanese culture.Out of thousands of setsuwa, Shirane has selected thirty-eight of the most powerful and influential, each of which is briefly introduced. Recounting the exploits of warriors, farmers, priests, and aristocrats, and concerning topics as varied as poetry, violence, power, and sex, these tales reveal the creative origins of a range of literary and dramatic genres, from court tales and travel accounts to no drama and Kabuki. Watson's impeccable translations relay the wit, mystery, and Buddhist sensibility of these protean works, while Shirane's sophisticated analysis illuminates the meaning and context of their compact stories. Capped by an extensive bibliography, this collection fully immerses the reader in the thrilling world of secular and religious tales.
Compiled in China in the fourth-third centuries B.C.E., The Book of Lord Shang argues for a new powerful government to penetrate society and turn every man into a diligent tiller and valiant soldier. Creating a "e;rich state and a strong army"e; will be the first step toward unification of "e;All-under-Heaven."e; These ideas served the state of Qin that eventually created the first imperial polity on Chinese soil. In this new translation, The Book of Lord Shang's intellectual boldness and surprisingly modern-looking ideas shine through, underscoring the text's vibrant contribution to global political thought.The Book of Lord Shang is attributed to the political theorist Shang Yang and his followers. It epitomizes the ideology of China's so-called Legalist School of thought. In the ninety years since the work's previous translation, major breakthroughs in studies of the book's dating and context have recast our understanding of its messages. This edition applies these advances to a whole new reading of the text's content and function in the sociopolitical life of its times and subsequent centuries. This fully annotated translation is ideal for newcomers to the book while also guiding early Chinese scholars and comparatists in placing the work within a timeline of influence. It highlights the text's practical success and its impact on the political thought and political practice in traditional and modern China.
Compiled by disciples of Confucius in the centuries following his death in 479 B.C.E., The Analects of Confucius is a collection of aphorisms and historical anecdotes embodying the basic values of the Confucian tradition: learning, morality, ritual decorum, and filial piety. Reflecting the model eras of Chinese antiquity, the Analects offers valuable insights into successful governance and the ideal organization of society. Filled with humor and sarcasm, it reads like a casual conversation between teacher and student, emphasizing the role of the individual in the attainment of knowledge and the value of using historical events and people to illuminate moral and political concepts. Confucius's teachings focus on cultural and peaceful pursuits and the characteristics of benevolent and culturally distinguished government. He also discusses ancestor worship and other rites performed for the spirits of the dead. The single most influential philosophical work in all of Chinese history, The Analects of Confucius has shaped the thought and customs of China and neighboring countries for centuries. Burton Watson's concise translation uses the pinyin romanization system and keeps explanatory notes to a minimum, yet his intimate knowledge of the Confucian tradition and precise attention to linguistic detail capture the original text's elegance, cogency, and wit.
Compiled during the Warring States period of 475-221 B.C.E., The Art of War has had an enormous impact on the development of Chinese military strategy over the past two thousand years and occupies an important place in East Asian intellectual history. It is the first known attempt to formulate a rational basis for the planning and conduct of military operations, and while numerous editions of the work exist, Victor Mair's translation is the first to remain true to the original structure and essential style of the text.Mair's fidelity to the original, along with his insightful commentary and reliance on archaeologically recovered manuscripts, breaks new ground in solving The Art of War's difficult textual and contextual problems. He confronts complex questions concerning the authorship of the work, asserting that Sun Wu, a supposed strategist of the Spring and Autumn period (770-476 B.C.E.) to whom the text is traditionally attributed, never existed. Instead, Mair claims that The Art of War coalesced over a period of around seventy-five years, from the middle of the fourth century to the first quarter of the third century B.C.E. Mair also reveals the way The Art of War reflects historical developments in technological and military strategy in civilizations throughout Eurasia, especially in regards to iron metallurgy. He demonstrates the close link between the philosophy in The Art of War and Taoism and discusses the reception of the text from the classical period to today. Finally, Mair highlights previously unaddressed stylistic and statistical aspects and includes philological annotations that present new ways of approaching the intellectual and social background of the work. A phenomenal achievement, Mair's comprehensive translation is an indispensable resource for today's students, strategists, and scholars.
Mozi was an important fifth century BC political and social thinker and formidable rival of the Confucianists. He advocated universal love, belief in the will of Heaven and in ghosts, and firmly opposed warfare, extravagance, elaborate funerals and mourning.
The Record of Great Doubts emphasizes the role of qi in achieving a life of engagement with other humans, with the larger society, and with nature as a whole. Rather than encourage transcendental escapism or quietism, Ekken articulates a philosophy of material force as a basis of living a life of commitment to the world. In this spirit, moral cultivation is not an isolated or a self-centered preoccupation, but an activity that occurs within the dynamic forces of nature and amid the rigorous demands of society. In this context, a vitalism of qi is an emergent force, not only providing the philosophical grounding for this vibrant interaction but also giving a basis for an investigation of the natural world that plumbs the principle within things. Ekken thus aimed to articulate a creative and dynamic milieu for moral education, political harmony, social coherence, and agricultural sustainability. The Record of Great Doubts embodies Ekken's profound commitment to Confucian ideas and practices as a method for establishing an integrative ethical vision, one he hoped would guide Japan through a new period of peace and stability. A major philosophical treatise in the Japanese Neo-Confucian tradition, The Record of Great Doubts illuminates a crucial chapter in East Asian intellectual history.
Two prominent translators present the first complete English-language edition of one of India's greatest works of classical literature: the Purananuru. This anthology of four hundred poems by more than 150 poets between the first and third centuries C.E. delves into living and dying, despair, love, poverty, and the changing nature of existence.
The poems of Du Fu (712-77) had a diverse range of subject matter, from personal detail to historical fact, expressed with a richness of language that stretched from the elegant to the colloquial, and from the allusive to the direct. This selection includes both famous and lesser-known works.
Written for English-language readers, this Taoist book of religious and philosophical Chinese writings explores the centrality of Wang's commentaries in Chinese thought and the position of the Tao-te Ching in East Asian tradition.
Revolutionizing received opinion of Taoism's origins in light of historic new discoveries, Harold D. Roth has uncovered China's oldest mystical text-the original expression of Taoist philosophy-and presents it here with a complete translation and commentary.
The Book of Swindles, a seventeenth-century story collection, offers a panoramic guide to the art of deception. Ostensibly a manual for self-protection, it presents a tableau of criminal ingenuity in late Ming China. Each story comes with commentary by the author, who expounds a moral lesson while also speaking as a connoisseur of the swindle.
A Couple of Soles is a classic comedic romance by the seventeenth-century playwright Li Yu. The first major comedy from late imperial China to appear in English translation, it provides an unparalleled view of the theater in seventeenth-century China.
Only by inhabiting Dao (the Way of Nature) and dwelling in its unity can humankind achieve true happiness and freedom, in both life and death. This is Daoist philosophy's central tenet, espoused by the person-or group of people-known as Zhuangzi (369?-286? BCE) in a text by the same name. To be free, individuals must discard rigid distinctions between right and wrong, and follow a course of action not motivated by gain or striving. When one ceases to judge events as good or bad, man-made suffering disappears, and natural suffering is embraced as part of life.Zhuangzi elucidates this mystical philosophy through humor, parable, and anecdote, using non sequitur and even nonsense to illuminate truths beyond the boundaries of ordinary logic. Boldly imaginative and inventively written, the Zhuangzi floats free of its historical period and society, addressing the spiritual nourishment of all people across time. One of the most justly celebrated texts of the Chinese tradition, the Zhuangzi is read by thousands of English-language scholars each year, yet, until now, only in the Wade-Giles romanization. Burton Watson's conversion to pinyin in this book brings the text in line with how Chinese scholars, and an increasing number of other scholars, read it.
Sign up to our newsletter and receive discounts and inspiration for your next reading experience.
By signing up, you agree to our Privacy Policy.