Join thousands of book lovers
Sign up to our newsletter and receive discounts and inspiration for your next reading experience.
By signing up, you agree to our Privacy Policy.You can, at any time, unsubscribe from our newsletters.
"He'd in his haun a wechty cane, wi which he wis ficherin; bit he spakk niver a wird, an seemed tae lippen wi an ill grippit-in roose. An syne aa o a suddenty he brakk oot in a muckle flame o fury, stampin wi his fit, furlin the cane, an cairryin on (as the maidie telt it) like a gyte body. The auld cheil tuik a step back, wi the luik o ane verra much bumbazed an a bittickie hurt; an at thon Mr Hyde brakk ooto aa bouns an cloored him tae the yird. An neist meenit, wi ape-like roose, he wis trampin his victim unner fit an dingin doon a heeze o dunts, unner which the banes wir loodly brukken an the corp lowpit on the roadwey."A horrifeein tale o fleg that'll bumbaze an dumfouner its readers. Haud awa frae the licht settins o't that ye've seen in films an gaither yer virr tae gyang intae the psychological grue o Jekyll and Hyde. It's in Lunnon that the buik is supposedly set, bit ilkie page is drookit in the oorie air o Embro-far Robert Louis Stevenson wis born. Is't a Freudian fable, a morality parable, or a sexual allegory? Its up tae yersel tae decide.. ----"He had in his hand a heavy cane, with which he was trifling; but he answered never a word, and seemed to listen with an ill-contained impatience. And then all of a sudden he broke out in a great flame of anger, stamping with his foot, brandishing the cane, and carrying on (as the maid described it) like a madman. The old gentleman took a step back, with the air of one very much surprised and a trifle hurt; and at that Mr Hyde broke out of all bounds and clubbed him to the earth. And next moment, with ape-like fury, he was trampling his victim under foot and hailing down a storm of blows, under which the bones were audibly shattered and the body jumped upon the roadway." A horrifying tale of terror that will bewilder and amaze its readers. Forget the light renditions of it that you have seen in films and gather your courage to venture into the psychological terror of Jekyll and Hyde. It is in London England that the novel is supposedly set, but every page is drenched in the mysterious atmosphere of Edinburgh-where Robert Louis Stevenson was born. Is it a Freudian fable, a morality parable or a sexual allegory? Its up to you to decide.
'A'ole i lohe 'o HARRY POTTER no ke Kula Hogwart i ke kau 'ana mai o n¿ LEKA ma ka moena '¿puka o mua o ka hale ma ka helu 'eh¿, Alanui Pilikino. Na kona 'anakala me kona 'anak¿ 'a'aka loa i k¿'ili koke i n¿ leka i k¿kau 'ia ai me ka '¿nika '¿MA'OMA'O ma luna o ka 'ili palapala LENALENA me ka uepa PONI. A laila, ma ka l¿ h¿nau piha 'umi kumam¿kahi makahiki o Harry, '¿'ili maila kekahi PILIKUA me ka lauoho p¿kalak¿ loa i kapa 'ia 'o RUBEUS HAGRID me ka pah¿ ikaika a halihali maila 'o ia i kekahi lono KUPAIANAHA. He kahuna ho'okalakupua 'o Harry Potter a he wahi n¿ kona ma KE KULA HOGWART NO KA 'OIHANA HO'OKALAKUPUA. 'O ka ho'omaka mai n¿ koe o kekahi huaka'i ho'ok¿h¿h¿! HARRY POTTER doesn't know the first thing about Hogwarts when the LETTERS start dropping onto the doormat at number four, Privet Drive. The letters, written in GREEN ink on YELLOW parchment with a PURPLE seal, are taken off him by his AWFUL aunt and GRUMPY uncle. Then, on Harry's eleventh birthday, a great GIANT with curly hair called RUBEUS HAGRID barges into his life with some ASTOUNDING news: Harry Potter is a wizard, and he has a place at HOGWARTS SCHOOL OF WITCHCRAFT AND WIZARDRY.
He mo¿olelo ¿o ke K¿ula Kamahäo o ¿Oza na L. Frank Baum no kekahi kaikamahine li¿ili¿i i kapa ¿ia ¿o Dorotea i halihali ¿ia ai me k¿na ¿¿lio, ¿o Toto, ma loko o kekahi makani käa wiliwili mai Kanesasa ¿ hiki i ka ¿¿ina kupaianaha a nani, ¿o ¿Oza. Ua holo kona manäo ma laila e kipa i ke Kaona Nui ¿Emelala e noi ai i ke ali¿i o laila, ¿o ke k¿ula i kapa ¿ia ¿o ¿Oza, n¿na e ho¿iho¿i i¿ ia i kona home. Ma ke käahele ¿ana, h¿l¿wai ¿o ia me kekahi Ki¿i Ho¿oweliweli Manu e ¿imi ana i ka lolo nona; he Kanaka Kua L¿¿au Kini e ¿i¿ini ana i pu¿uwai nona; a me kekahi Liona H¿h¿, ¿o kona ¿i¿ini ho¿okahi wale n¿, ¿o ia ke koa o ka näau. Nui n¿ mea weliweli a p¿häohäo a k¿ia p¿¿ulu käahele i ¿ike ai, ak¿, ua k¿ aku n¿ l¿kou i ke Kaona Nui ¿Emelala me ka palekana n¿ ma muli o ka ¿eleu o ke Ki¿i Ho¿oweliweli, ka m¿lama pono ¿ana o ke Kula L¿¿au Kini, a me ka wiwo ¿ole o ka Liona H¿h¿. Na k¿ia puke i k¿kua i ka hana ¿ia ¿ana o ke ki¿i¿oni¿oni kaulana o ka 1939-a he ¿oko¿a iki k¿l¿ mo¿olelo mai ka mo¿olelo o ka puke kumu ma n¿ ¿ano like ¿ole! Aia i loko o k¿ia puke waiho¿olu¿u n¿ ki¿i i kaha ¿ia e William Wallace Denslow, ua ho¿oili ¿ia n¿ ki¿i mai n¿ kope o ka puka mua ¿ana o ka puke. He 24 mau p¿ waiho¿olu¿u a me 150 ki¿i hui ¿ia i loko o ka ¿¿lelo i kikokiko ¿ia, a ho¿oponopono ¿ia n¿ mea he nui o ia mau ki¿i no ka ¿¿lelo Hawai¿i. Ua ho¿onohonoho ¿ia ka päi ¿ana o k¿ia puke ma kekahi ¿ano like me ka puka mua ¿ana, a ho¿oponopono ¿ia kekahi mau ¿ano o ke kikokiko ¿ana no ka mea heluhelu o k¿ia au. --- The Wonderful Wizard of Oz is L. Frank Baum's story of a little girl named Dorothy, who with her dog Toto is carried by a tornado from Kansas to the strange and beautiful land of Oz. Here she decides to visit the Emerald City to ask its ruler, a wizard called Oz, to send her back home again. On the way she meets a Scarecrow, who is in search of brains; a Tin Woodman, who wishes to have a heart; and a Cowardly Lion, whose one desire is to possess courage. The little party encounter many dangers and marvelous adventures on the way, but reach the Emerald City in safety, their success being due to the thoughtfulness of the Scarecrow, the tender care of the Tin Woodman, and the fearlessness of the Cowardly Lion. This is the book that inspired the famous 1939 film -- which differs from the original book in quite a few ways! This full-colour book contains the original illustrations by William Wallace Denslow which were were scanned from copies of the first edition. There are 24 colour plates and 150 text illustrations, many localized into the Hawaiian language. The book has been typeset a fashion similar to that of the first edition, with some typographic improvements for the modern reader.
Der mekhaber fun "Alises Avantures in Vunderland" iz geven Lewis Carroll, der psevdonim fun Charles Lutwidge Dodgson fun Oksforder Universitet in England. Dos bukh iz tsum ershtn mol dershinen in yor 1865, un fun demolt on iz es ibergezetst gevorn oyf a sakh shprakhn iber der velt. Di ershte iberzetsung fun dem bukh oyf yidish hob ikh farendikt in yor 2012 (Zur-Os Farlag, Yerusholaim). Evertype git yetst aroys di dozike oysgebeserte oyflage. Beshas iberzetsn oyf yidish, iz mayn tsil geven tsu blaybn getray tsu dem englishn moker: tsu dem siper-hamayse, tsu di heldn un zeyere kharakters; un der hoypt ibertsulozn di tifkayt un dem gayst fun dem bukh. Fundestvegn hot men badarft tsupasn di shpas-lider, di vertlekh, di idyomen, un beiker Lewis Carrolls vertshpiln, tsu der yidisher shprakh un tsu dem lebns-shteyger vos iz bakant tsu di leyeners. Vayl yidish iz geven farshpreyt iber mizrekh-Eyrope, zenen faran in der shprakh vertlekh un oysdrukn vos shpiglen op di yidishe iberlebungen in der gegnt in di frierdike yorhunderter. - Adina Bar-El--- "Alice's Adventures in Wonderland" was written by Lewis Carroll, the pen-name of Charles Lutwidge Dodgson of Oxford University in England. The book was first published in 1865, and since then has been translated into many languages. The first translation of this book into Yiddish was mine, completed in January 2012 (Zur-Ot Publishing House, Jerusalem). Evertype is now publishing this second corrected edition. As I was translating into Yiddish, my aim was to remain faithful to the English source, to the plot, the characters and their qualities; and mainly to retain the depth and spirit of the book. At the same time, the nonsense songs, the sayings, idioms and particularly Lewis Carroll's plays on words had to be adapted to Yiddish and to the lifestyle familiar to its readers. Since Yiddish was prevalent across Eastern Europe, there are sayings and expressions that reflect the Jewish life experience in this region in previous centuries. - Adina Bar-El
Lewis Carroll se u skrivinom: Charles Lutwidge Dodgson sì de veri nom de skrivori we sì profesor matematiki be Christ Church in Oxford. Dodgson inizì de storij be 4i ¿ul 1862, wan he pasitì in u remibark su riv Isis in Oxford sam ki Reverend Robinson Duckworth, ki Alice Liddell (10 jare), dota de Dekani od Christ Church, id ci du sestas, Lorina (13 jare), id Edith (8 jare). Wim je se klar in de poèm be inìz de bibi, de tri ¿ikas pragì a Dodgson retalo u storij id, gonvolim prim, he inizì retalo lo de pri versiòn de storiji. Je ste mole mij-celen reperade a da pin persone tra tal de bibiteksti som, we vidì fendim publizen in 1865. Uropi se u struen linga wen i av som kreaten; je se u sintèz Indeuropan lingus, klarim bazen su de komùn Indeuropan rode.Lewis Carroll is a pen-name: Charles Lutwidge Dodgson was the author's real name and he was lecturer in Mathematics in Christ Church, Oxford. Dodgson began the story on 4 July 1862, when he took a journey in a rowing boat on the river Isis in Oxford together with the Reverend Robinson Duckworth, with Alice Liddell (ten years of age) the daughter of the Dean of Christ Church, and with her two sisters, Lorina (thirteen years of age), and Edith (eight years of age). As is clear from the poem at the beginning of the book, the three girls asked Dodgson for a story and reluctantly at first he began to tell the first version of the story to them. There are many half-hidden references made to the five of them throughout the text of the book itself, which was published finally in 1865. Uropi is a constructed language which was created by myself; it is a synthesis of Indo-European languages, explicitly based on the common Indo-European roots.
The term "QR Code" is an abbreviation for "Quick Response Code", and is the registered trademark of Denso Wave Inc. for one of the many varieties of two-dimensional barcodes, otherwise known as matrix barcodes. It was designed in 1994 for the Japanese automotive industry. Its purpose was to track vehicles during manufacturing; it was designed to allow high-speed component scanning. QR Codes can represent a variety of data types, but was devised for encoding numeric, alphanumeric, byte/binary, and kanji data. QR Codes are used for product tracking, item identification, time tracking, document management, and general marketing. A QR Code consists of black squares arranged in a square grid on a white background, which can be read by an imaging device such as a camera, and processed using Reed-Solomon error correction until the image can be appropriately interpreted. Under good lighting with a clear image, interpretation can happen very quickly indeed. The encoded data is extracted from patterns found in both horizontal and vertical components of the image. QR Codes are used around the world to enable people to get to websites quickly. They can also be used for advertisements. In this book the text of Alice's Adventures in Wonderland has been represented in QR Codes. This is not the first time QR Codes have been used for Alice. A project called Books2Barcodes originated by Mike Lacher published online a number of books encoded with QR Codes. That project presented Alice divided into 186 QR Codes. Each of these encoded about 780 characters, except for the last one which contained 301. In the Books2Barcodes edition, which was released in 2011, the resolved text shows linebreaks within paragraphs, and writes italicized words in ALL CAPITALS.The present book divides Alice somewhat differently. Here, section breaks occur exclusively at paragraph endings, and the placement of John Tenniel's illustrations has also been taken into account. The 141,748 characters (including spaces) which occur in the book have been divided into 113 QR Codes which have an average character count of 1290; the longest QR Code contains 1683 characters (p. 30), and the shortest contains 629 characters (p. 38). In this edition, runs of italic text are preceded and followed by an underscore _thus_. Each paragraph is separated from the next by a full linespace, and tabs are used to indent lines of poetry where warranted. In keeping with the electronically-parseable format of the text in this book, the OCR-A font has been used for un-encoded text, as in the page headers and footers, and the OCR-B font for the chapter titles and this Foreword. The tag on the Hatter's hat has been rendered in QR Code, but as QR Code is square in shape, it could not be used for the "DRINK ME" tag. For this Braille "¿¿¿¿¿¿¿¿" has been used, as it is another matrix-based writing system. At the beginning of each chapter the decorative Victorian headers used in other Evertype Alice books have been replaced by "Code 128" barcodes. There are many good apps for modern smartphones that can parse these codes as well as the QR codes useed for the text of the book itself.
When her mother died, Avery Anderson finally had a chance to leave a runaway life behind to try to have a normal one. After she moves in with her aunt Brenna and starts her new high school in Dover, California, Avery discovers that she isn't an average teenage girl. On her sixteenth birthday she'll inherit a mixture of Elemental and Seer powers. There's only one problem: at fifteen, she's already pretty powerful.Cole Sullivan was transplanted to Dover for a mission-and that mission is Avery. Cole is an Elemental who has trained to be a Guardian, having gained powers over three elements when he was twelve years of age. When Cole befriends Avery, he realizes that guarding her is going to be more difficult than he imagined. With her growing powers, she may be the daughter prophesied to bring about the end of his kind.When twins Devon and Dani Finn are suddenly enrolled by their father in the same school as Avery with an order to contain her if she's dangerous, Devon gets suspicious though his sister supports their dad. Devon realizes that he and Avery may have a lot in common through shared talismans that align their powers, and they build a friendship.
Tír shuaimhneach shíochánta i dTuaisceart na hEorpa a bhí sa Chácóin tráth. Anois áfach tá sí ar coipeadh le seineafóibe is le sceimhlitheoireacht. Maraíodh fear ceannais na heite deise antoiscí, agus an chuma ar an scéal go bhfuil lucht a leanúna ag cromadh ar fheachtas sceimhlitheoireachta le díoltas a bhagairt ar an tsochaí go léir. Caithfidh Makar Turkan, bleachtaire, an dúnmharfóir a cheapadh sula rachaidh cúrsaí na tíre ó smacht go hiomlán.Tháinig an scéal seo i gcló an chéad uair ar an iris Ghael-Mheiriceánach An Gael i dtús na 2010idí, ach níor imigh a dhath dá thoipiciúlacht idir an dá linn.Scéinséir é seo atá bord ar bhord le himeachtaí corracha ár linne. Scéal grá é freisin. Achainí phaiseanta atá ann ar son cairdis agus muintearais, in aghaidh gach cineál ciníochais. ---Scríbhneoir Gaeilge agus aistritheoir gairmiúil ón bhFionlainn é Panu Petteri Höglund a chaith na blianta fada ag déanamh dianstaidéir ar scríbhinní Gaeilge na Gaeltachta idir litríocht agus bhéaloideas. Bhain sé amach céim sa léann Ghearmánach, Pholannach agus Rúiseach ó Åbo Akademi (Ollscoil Sualainnise na Fionlainne). Tá sé meáite ar lón léitheoireachta a sholáthar do lucht na Gaeilge a shásós na héilimh is airde amuigh. Tháinig cúig leabhar próis i gcló uaidh cheana féin, mar atá, Sciorrfhocail (2009 - úrscéilín agus scéalta), An Leabhar Nimhe (2012 - gearrscéalta uafáis in aithris ar H. P. Lovecraft), An Leabhar Craicinn (2013 - gearrscéalta earótacha) agus An tSlaivéin (2013 - úrscéal faoi Oirthear na hEorpa), agus An Fhondúireacht (2014 - leabhar ficsin eolaíochta le hIsaac Asimov).
The Winnerfu Warlock o Oz is L. Frank Baum's tale o a wee quine caad Dorothy, fa wi her tyke Toto is cairriet by a furlywin frae Kansas tae the fey an bonnie lan o Oz. Here she ettles tae veesit the Emerant Toon tae sikk its heid bummer, a warlock caad Oz, tae sen her back hame again. On the wey she faas in wi a Tattiebogle, fa's sikkin harns; a Tin Widmannie, fa wints tae hae a hairt; an a Cooardy Lion, fas ae wint is tae hae virr. The wee pairty encoonter mony mishanters an mervelous happenins on the wey, bit win tae the Emerant Toon safe, their success bein doon tae the thochtfuness o the Tattiebogle, the douce care o the Tin Widmannie, an the virr o the Cooardy Lion. This is the buik ahin the weel kent 1939 film-that differs frae the oreeginal buik in a fair fyew weys! This full-colour buik hauds the oreeginal illustrations by William Wallace Denslow that wir scanned frae copies o the first edeetion. There's 24 colour plates an 150 text illustrations, mony localized inno the Scots leid. The buik his bin typeset in a wey like thon o the first edeetion, wi a puckle typographic cheenges fur the reader nooadays. --- The Wonderful Wizard of Oz is L. Frank Baum's story of a little girl named Dorothy, who with her dog Toto is carried by a tornado from Kansas to the strange and beautiful land of Oz. Here she decides to visit the Emerald City to ask its ruler, a wizard called Oz, to send her back home again. On the way she meets a Scarecrow, who is in search of brains; a Tin Woodman, who wishes to have a heart; and a Cowardly Lion, whose one desire is to possess courage. The little party encounter many dangers and marvelous adventures on the way, but reach the Emerald City in safety, their success being due to the thoughtfulness of the Scarecrow, the tender care of the Tin Woodman, and the fearlessness of the Cowardly Lion. This is the book that inspired the famous 1939 film -- which differs from the original book in quite a few ways! This full-colour book contains the original illustrations by William Wallace Denslow which were were scanned from copies of the first edition. There are 24 colour plates and 150 text illustrations, many localized into Scots. The book has been typeset a fashion similar to that of the first edition, with some typographic improvements for the modern reader.
Is scéal Asarlaí Iontach Oz le L. Frank Baum faoi chailín beag darb ainm Dorataí a sciobann cuaranfa in éineacht lena madra beag Tótó í ó Khansas chuig tír álainn aduain Oz. Nuair atá sí ann socraíonn sí cuairt a thabhairt ar Chathair na Smaragaidí chun go n-iarrfaidh sí ar Oz Asarlaí, rialóir na tíre, í a chur abhaile arís. Castar uirthi agus í ar an mbealach Babhdán atá ag lorg inchinne; Coillteoir Stáin a bhfuil croí ag teastáil uaidh agus Leon meata nach bhfuil dada uaidh ach crógacht. Cé go mbuaileann an grúpa beag le mórán contúirtí agus eachtraí iontacha, éiríonn leo Cathair na Smaragaidí a shroicheadh go slán sábháilte, ach má éiríonn is de bharr intleacht an Bhabhdán, cineáltacht an Choillteora agus sárchrógacht an Leoin é. Ba é an leabhar seo ab inspioráid do scannán cáiliúil na bliana 1939, cé nach mar a chéile go díreach an leabhar féin agus an scannán! Tá bunmhaisiúcháin William Wallace Denslow le feiceáil san aistriúchán lándaite sómasach seo ar ó chóipeanna den chéad eagrán Béarla a scanadh iad. Tá 24 phláta daite agus 150 maisiúchán téacsa sa leabhar agus nuair ba ghá cuireadh in oiriúint don aistriúchán Gaeilge iad. Tá clóchur an leabhair ar aon dul le leagan amach an chéad eagráin Bhéarla ach go bhfuil roinnt feabhsúchán déanta air sin in áiteanna ar mhaithe le léitheoirí an lae inniu. --- The Wonderful Wizard of Oz is L. Frank Baum's story of a little girl named Dorothy, who with her dog Toto is carried by a tornado from Kansas to the strange and beautiful land of Oz. Here she decides to visit the Emerald City to ask its ruler, a wizard called Oz, to send her back home again. On the way she meets a Scarecrow, who is in search of brains; a Tin Woodman, who wishes to have a heart; and a Cowardly Lion, whose one desire is to possess courage. The little party encounter many dangers and marvelous adventures on the way, but reach the Emerald City in safety, their success being due to the thoughtfulness of the Scarecrow, the tender care of the Tin Woodman, and the fearlessness of the Cowardly Lion. This is the book that inspired the famous 1939 film -- which differs from the original book in quite a few ways! This full-colour book contains the original illustrations by William Wallace Denslow which were were scanned from copies of the first edition. There are 24 colour plates and 150 text illustrations, many localized into the Irish language. The book has been typeset a fashion similar to that of the first edition, with some typographic improvements for the modern reader.
Sign up to our newsletter and receive discounts and inspiration for your next reading experience.
By signing up, you agree to our Privacy Policy.