We a good story
Quick delivery in the UK

Слово о полку Игореве

- Новый перевод с комментарием.

By В, а, б, е, р, у, в, К. З
About Слово о полку Игореве

В книге представлен новый поэтический перевод Слова... с комментарием к нему. Концептуальная новизна перевода подробно поясняется в комментарии. Во главу угла автор ставит проблему певца и правителя, анализируя принятие решений героев с точки зрения их целей, ценностей, стратегий и психологии. Всё это проливает свет и на смысл концовки, позволяя неординарно увязать её с началом. Новизна подхода связана не только со стилем перевода, но, в первую очередь, с интерпретацией Бояна, Игоря и Святослава, а также повествователя, которого Зубарева анализирует в качестве ещё одного персонажа.Новый художественный перевод Слова о полку Игореве предварен исследованием эпохи, в которую гимн стал невозможен, а повесть о деяниях стала необходимой, хотя раздробленность и помешала ей стать отдельным жанром. Крах гимна, вероятно, не раз переживался человечеством культуролог вспомнит переход от живой проникновенности палеолитических рисунков к множественному схематизму мезолитических, а литературовед - об Алексиаде Анны Комниной после веков риторических панегириков или о французских Песнях деяний после кантилен. С какого-то момента множественность событий не может быть охвачена гимном мечты поэта гонит строгий историк, а если мы воспользуемся терминами Шиллера, чуждыми рецензируемой книге, но не чуждыми нам как эстетикам, сентиментальная поэзия приходит на смену наивной. В новом исследовании и переводе Боян оказывается придворным языческим панегиристом, а Святослав - настоящим героем Слова и в чем-то образцом христианского политика,

Show more
  • Language:
  • Russian
  • ISBN:
  • 9780986110665
  • Binding:
  • Hardback
  • Pages:
  • 106
  • Published:
  • November 8, 2020
  • Dimensions:
  • 203x127x11 mm.
  • Weight:
  • 272 g.
Delivery: 2-3 weeks
Expected delivery: January 15, 2025

Description of Слово о полку Игореве

В книге представлен новый поэтический перевод Слова... с комментарием к нему. Концептуальная новизна перевода подробно поясняется в комментарии. Во главу угла автор ставит проблему певца и правителя, анализируя принятие решений героев с точки зрения их целей, ценностей, стратегий и психологии. Всё это проливает свет и на смысл концовки, позволяя неординарно увязать её с началом. Новизна подхода связана не только со стилем перевода, но, в первую очередь, с интерпретацией Бояна, Игоря и Святослава, а также повествователя, которого Зубарева анализирует в качестве ещё одного персонажа.Новый художественный перевод Слова о полку Игореве предварен исследованием эпохи, в которую гимн стал невозможен, а повесть о деяниях стала необходимой, хотя раздробленность и помешала ей стать отдельным жанром. Крах гимна, вероятно, не раз переживался человечеством культуролог вспомнит переход от живой проникновенности палеолитических рисунков к множественному схематизму мезолитических, а литературовед - об Алексиаде Анны Комниной после веков риторических панегириков или о французских Песнях деяний после кантилен. С какого-то момента множественность событий не может быть охвачена гимном мечты поэта гонит строгий историк, а если мы воспользуемся терминами Шиллера, чуждыми рецензируемой книге, но не чуждыми нам как эстетикам, сентиментальная поэзия приходит на смену наивной. В новом исследовании и переводе Боян оказывается придворным языческим панегиристом, а Святослав - настоящим героем Слова и в чем-то образцом христианского политика,

User ratings of Слово о полку Игореве



Join thousands of book lovers

Sign up to our newsletter and receive discounts and inspiration for your next reading experience.