About Kong Arthurs død
Levede kong Arthur, dronning Guenièvre og ridder Lancelot lykkeligt efter den hellige gral var fundet? Nej, får vi at vide i denne bog, hvor eventyrernes tid er blevet afløst af den krasse, dagligdags virkelighed. Trin for trin bliver venskaber til had, turneringslege afløses af blodig krig, værdierne smuldrer, ridderverdenen går til grunde og hele samfundet trækkes med i faldet - altsammen hjulpet på vej af menneskelig svaghed og kongelig uforstand. Forfatteren skildrer dette ragnarok som et spørgsmål om synd og straf. For den moderne læser vil forløbet formodentlig fremstå som konsekvensen af en absurd ideologi.
Den grusomme og stærkt underholdende fortælling om Kong Arthurs død blev skrevet af en anonym forfatter omkring 1235 og udgør den sidste del af den store franske romancyklus om kong Arthur og ridderne af det runde bord. Dette er første gang bogen udkommer på dansk. Den regnes som et af de allertidligste værker inden for en ny genre, prosaromanen, og kan læses af enhver med sans for en god historie.
Kajsa Meyer, ph.d, har tidligere oversat Løveridderen, der er knyttet til samme romancyklus. Også hendes oversættelse af Kong Arthurs død er tro mod det oldfranske forlæg men samtidig skrevet på et godt flydende nudansk.
English
Did King Arthur, Queen Guinevere and the knight Lancelot live happily ever after when the Holy Grail had been found? No, is the answer we get in this book
in which the times of fairy tales have been replaced by the harsh reality of everyday life. Step by step, friendships turn to hatred, tournament games are
replaced by a bloody war, values crumble away, the world of the knights is destroyed and the whole of society is going under too - all as results of human weakness and the irrationality of a king. The writer describes this doom as a matter of sin and punishment. To the modern reader, the sequence of events
will probably appear to be the consequence of an absurd ideology.
The cruel and intensely entertaining tale of the death of King Arthur was written by an anonymous writer in c. 1235 and constitutes the last part of the great French Vulgate Cycle on King Arthur and the Knights of the Round Table. It is the first time the book has been published in Danish. It is regarded as one of the earliest writings within a new genre, the prose novel, and can be read by anyone who appreciates a good story.
Kajsa Meyer, PhD, has previously translated Yvain: The Knight of the Lion which is also part of the Vulgate Cycle. Her translation of The Death of King Arthur is faithful to the Old French original, but at the same time it is written in fluent present-day Danish.Hardback versionPaperback versionForlagets emneord: Litteratur - Middelalderstudier - Oversættelser - Krigshistorie - Roman - Eventyr - Ridderroman - England - Frankrig - Kong Arthur - Dronning Guenièvre - Ridder Lancelot - 13. årh. - Dansk
Show more