We a good story
Quick delivery in the UK

Linguistic and Discursive Aspects of Translation Criticism

- The Italian Translations of Joseph Conrad's The Secret Sharer

About Linguistic and Discursive Aspects of Translation Criticism

This study is led by the overarching idea that a precise metalanguage should be required when intending to critically talk about translations as texts. Due to the lack of communication between the translation industry and academic research, on the one hand, the notions heralded by Translation Studies are regarded as ¿parochial,¿ ¿too technical¿ and ¿academic¿ by professionals (a category that includes editors, proof-readers, translation agencies and all the other figures working in the translation industry), who oftentimes prefer to rely exclusively on their own experience; on the other hand, scholars sometimes fail to make their findings accessible to whole community of practitioners. This book intends to provide a practical, flexible and accurate model to be used when discussing translations. The model will be tested against a case study, i.e. the translations of Joseph Conrad¿s The Secret Sharer into Italian, which also provides an interesting overview of translation practices in Italy from the 1940s onwards.

Show more
  • Language:
  • English
  • ISBN:
  • 9788869770777
  • Binding:
  • Paperback
  • Pages:
  • 180
  • Published:
  • February 27, 2017
  • Dimensions:
  • 141x213x53 mm.
  • Weight:
  • 268 g.
  In stock
Delivery: 3-5 business days
Expected delivery: December 1, 2024

Description of Linguistic and Discursive Aspects of Translation Criticism

This study is led by the overarching idea that a precise metalanguage should be required when intending to critically talk about translations as texts. Due to the lack of communication between the translation industry and academic research, on the one hand, the notions heralded by Translation Studies are regarded as ¿parochial,¿ ¿too technical¿ and ¿academic¿ by professionals (a category that includes editors, proof-readers, translation agencies and all the other figures working in the translation industry), who oftentimes prefer to rely exclusively on their own experience; on the other hand, scholars sometimes fail to make their findings accessible to whole community of practitioners. This book intends to provide a practical, flexible and accurate model to be used when discussing translations. The model will be tested against a case study, i.e. the translations of Joseph Conrad¿s The Secret Sharer into Italian, which also provides an interesting overview of translation practices in Italy from the 1940s onwards.

User ratings of Linguistic and Discursive Aspects of Translation Criticism



Find similar books
The book Linguistic and Discursive Aspects of Translation Criticism can be found in the following categories:

Join thousands of book lovers

Sign up to our newsletter and receive discounts and inspiration for your next reading experience.