We a good story
Quick delivery in the UK

Semantische Figuren in der UEbersetzung

About Semantische Figuren in der UEbersetzung

Die vorliegende Arbeit bietet eine alternative Methode, an die literarische Übersetzung heranzugehen. Es wird vorgeschlagen, semantische Figuren - organisierte Bedeutungseinheiten höheren Grades - komparativ zu untersuchen, und zwar um festzustellen, wie sie durch die Wortwahl des Übersetzers nuanciert, variiert und neu angeordnet werden bzw. werden können. Die Methode ist hauptsächlich für die Untersuchung des Werkes eines Autors konzipiert worden, denn nur in diesem Fall können semantische Figuren partiell in ihrer Redundanz erfasst werden, wenn sie in mehreren Texten des Autors aufgegriffen oder neu variiert werden. Dies wird am Korpus der ausgewählten Werke von Günter Grass in polnischer und englischer Übersetzung präsentiert. Die Einsicht in die Handhabung der semantischen Figuren ermöglicht somit zugleich, das Spielerische an der Übersetzung zu zeigen. Das Spiel wird in der intuitiven Bedeutung des Wortes aufgefasst; es meint sowohl den Unterhaltungsevent, der nach bestimmten, zeitlich variablen Regeln ausgetragen wird, als auch die Ausdrucksweise des nativen Spielinstinkts des Homo ludens, der - bewusst oder unbewusst - Befriedigung als einzigen Zweck verfolgt, an jeglicher pragmatischer Zielsetzung vorbei.

Show more
  • Language:
  • German
  • ISBN:
  • 9783828884939
  • Binding:
  • Paperback
  • Pages:
  • 200
  • Published:
  • July 14, 2011
  • Dimensions:
  • 210x148x12 mm.
  • Weight:
  • 268 g.
Delivery: 1-2 weeks
Expected delivery: December 13, 2024
Extended return policy to January 30, 2025

Description of Semantische Figuren in der UEbersetzung

Die vorliegende Arbeit bietet eine alternative Methode, an die literarische Übersetzung heranzugehen. Es wird vorgeschlagen, semantische Figuren - organisierte Bedeutungseinheiten höheren Grades - komparativ zu untersuchen, und zwar um festzustellen, wie sie durch die Wortwahl des Übersetzers nuanciert, variiert und neu angeordnet werden bzw. werden können. Die Methode ist hauptsächlich für die Untersuchung des Werkes eines Autors konzipiert worden, denn nur in diesem Fall können semantische Figuren partiell in ihrer Redundanz erfasst werden, wenn sie in mehreren Texten des Autors aufgegriffen oder neu variiert werden. Dies wird am Korpus der ausgewählten Werke von Günter Grass in polnischer und englischer Übersetzung präsentiert. Die Einsicht in die Handhabung der semantischen Figuren ermöglicht somit zugleich, das Spielerische an der Übersetzung zu zeigen. Das Spiel wird in der intuitiven Bedeutung des Wortes aufgefasst; es meint sowohl den Unterhaltungsevent, der nach bestimmten, zeitlich variablen Regeln ausgetragen wird, als auch die Ausdrucksweise des nativen Spielinstinkts des Homo ludens, der - bewusst oder unbewusst - Befriedigung als einzigen Zweck verfolgt, an jeglicher pragmatischer Zielsetzung vorbei.

User ratings of Semantische Figuren in der UEbersetzung



Find similar books
The book Semantische Figuren in der UEbersetzung can be found in the following categories:

Join thousands of book lovers

Sign up to our newsletter and receive discounts and inspiration for your next reading experience.