We a good story
Quick delivery in the UK

Translating Nephesh in the Psalms into Chinese

- An Exercise in Intergenerational and Literary Bible Translation

About Translating Nephesh in the Psalms into Chinese

This interdisciplinary study tackles the controversy of translating nephesh ( ¿¿¿¿¿¿ ) by using an intergenerational translation team to deepen our understanding of this term and providing a more valuable translation in Chinese, especially for use in specialist Children's Bibles. Traditionally nephesh is often translated in the Bible as 'soul', but despite the limitations of this popular rendering, it has led Christians in Chinese contexts to falsely understand views regarding the nature of human beings as a trichotomy. Dr Hui Er Yu's study offers different options for translating nephesh using the context of where the word appears in Scripture as well as in reference to linguistic and cultural meanings in Chinese contexts. The findings in this book will help to remove anthropological misunderstandings among many Chinese Christians related to nephesh as a result of historic translation decisions. Dr Yu takes a unique approach to translation by using an intergenerational Bible translation team, ranging from seven to fifty-one years of age, which not only demonstrates the importance of intergenerational ministry but also presents a way to fulfill the growing need for well-translated Children's Bibles in China for thousands of young believers. This book provides important lessons for the many translation projects working towards Children's Bibles but also for how translation of biblical terms can be better reached through this intergenerational process.

Show more
  • Language:
  • English
  • ISBN:
  • 9781783684694
  • Binding:
  • Paperback
  • Pages:
  • 442
  • Published:
  • August 30, 2018
  • Dimensions:
  • 152x229x223 mm.
  • Weight:
  • 589 g.
Delivery: 1-2 weeks
Expected delivery: December 12, 2024

Description of Translating Nephesh in the Psalms into Chinese

This interdisciplinary study tackles the controversy of translating nephesh ( ¿¿¿¿¿¿ ) by using an intergenerational translation team to deepen our understanding of this term and providing a more valuable translation in Chinese, especially for use in specialist Children's Bibles.
Traditionally nephesh is often translated in the Bible as 'soul', but despite the limitations of this popular rendering, it has led Christians in Chinese contexts to falsely understand views regarding the nature of human beings as a trichotomy. Dr Hui Er Yu's study offers different options for translating nephesh using the context of where the word appears in Scripture as well as in reference to linguistic and cultural meanings in Chinese contexts. The findings in this book will help to remove anthropological misunderstandings among many Chinese Christians related to nephesh as a result of historic translation decisions.
Dr Yu takes a unique approach to translation by using an intergenerational Bible translation team, ranging from seven to fifty-one years of age, which not only demonstrates the importance of intergenerational ministry but also presents a way to fulfill the growing need for well-translated Children's Bibles in China for thousands of young believers. This book provides important lessons for the many translation projects working towards Children's Bibles but also for how translation of biblical terms can be better reached through this intergenerational process.

User ratings of Translating Nephesh in the Psalms into Chinese



Find similar books
The book Translating Nephesh in the Psalms into Chinese can be found in the following categories:

Join thousands of book lovers

Sign up to our newsletter and receive discounts and inspiration for your next reading experience.