We a good story
Quick delivery in the UK

Translation and Rewriting in the Age of Post-Translation Studies

About Translation and Rewriting in the Age of Post-Translation Studies

In Translation and Rewriting in the Age of Post-Translation Studies, Edwin Gentzler argues that rewritings of literary works have taken translation to a new level: literary texts no longer simply originate, but rather circulate, moving internationally and intersemiotically into new media and forms. Drawing on traditional translations, post-translation rewritings and other forms of creative adaptation, he examines the different translational cultures from which literary works emerge, and the translational elements within them. In this revealing study, four concise chapters give detailed analyses of the following classic works and their rewritings: A Midsummer Night's Dream in Germany Postcolonial Faust Proust for Everyday Readers Hamlet in China. With examples from a variety of genres including music, film, ballet, comics, and video games, this book will be of special interest for all students and scholars of translation studies and contemporary literature.

Show more
  • Language:
  • English
  • ISBN:
  • 9781138666856
  • Binding:
  • Hardback
  • Pages:
  • 260
  • Published:
  • November 15, 2016
  • Dimensions:
  • 156x234x0 mm.
  • Weight:
  • 498 g.
Delivery: 2-4 weeks
Expected delivery: December 11, 2024

Description of Translation and Rewriting in the Age of Post-Translation Studies

In Translation and Rewriting in the Age of Post-Translation Studies, Edwin Gentzler argues that rewritings of literary works have taken translation to a new level: literary texts no longer simply originate, but rather circulate, moving internationally and intersemiotically into new media and forms. Drawing on traditional translations, post-translation rewritings and other forms of creative adaptation, he examines the different translational cultures from which literary works emerge, and the translational elements within them. In this revealing study, four concise chapters give detailed analyses of the following classic works and their rewritings: A Midsummer Night's Dream in Germany Postcolonial Faust Proust for Everyday Readers Hamlet in China. With examples from a variety of genres including music, film, ballet, comics, and video games, this book will be of special interest for all students and scholars of translation studies and contemporary literature.

User ratings of Translation and Rewriting in the Age of Post-Translation Studies



Find similar books
The book Translation and Rewriting in the Age of Post-Translation Studies can be found in the following categories:

Join thousands of book lovers

Sign up to our newsletter and receive discounts and inspiration for your next reading experience.