About Un Compendio Contemporáneo del Nuevo Testamento
Nos encontramos en el aeropuerto de Moscú - Edilson de camino a Colombia desde China y yo regresando de Cuba. Él me hizo preguntas sobre mi fe cristiana, y yo intenté dar respuestas. El primer encuentro condujo a otros, y hemos mantenido el contacto y amistad. En Cuba había conocido cristianos con quienes nos hicimos buenos amigos; en una visita posterior conocí mejor a Arnaldo y Daymarelis. En un culto donde Arnaldo predicó, sentí la presencia del Señor de una forma certera. Además, experimenté la confirmación de un llamado anterior hacía Latinoamérica como continente y hacia los latinos en general. En ese tiempo me sentía bastante desilusionado con respecto a mi supuesto llamado y ministerio, y Arnaldo me animó notando que mis estudios teológicos no habían sido en vano, sino que podrían y debían ser usados para el servicio de Dios.Mientras que he estado escribiendo este libro, entre otras personas he tenido a Edilson en mi mente. Y no a él solamente, sino a muchos otros que se pueden encontrar en una situación parecida: personas sinceras quienes por razones distintas no han leído la Biblia regularmente y que les cuesta empezar.Este libro es el resultado de un deseo de hacer más asequible el Nuevo Testamento para el lector común. De verdad, este es el libro que a mí me hubiera gustado poder leer cuando era relativamente nuevo en la fe. Lamentablemente a muchos creyentes (no solamente a los recientemente convertidos) les falta conocimiento sistemático de la Biblia; por tanto, también he tenido a estudiantes de escuelas bíblicas en mi mente mientras que he estado escribiendo. Incluso, espero que también pastores y líderes dentro de las iglesias puedan beneficiarse del contenido.Obviamente no he intentado explicar todos los versículos complicados del Nuevo Testamento. A aquél que busque un profundo tratamiento exegético, le sugiero que consulte buenos comentarios bíblicos desde una sana perspectiva evangélica.Las últimas versiones de la Biblia Reina Valera están protegidas bajo las leyes de propiedad intelectual, mientras que la versión de 1909 es de dominio público, así que esta es la versión de donde básicamente he sacado las citas, aunque en ocasiones tuve que modernizar el lenguaje.Por último y no menos importante: mil gracias a Ivonne Medina Durán por haber corregido mi español hasta un nivel publicable, por lo que estoy muy agradecido.
Show more