About Alice i Eventyrland
Ny oversættelse af Christiane Rohde
En dag Alice sidder ved floden og keder sig, får hun pludselig øje på en talende hvid kanin i jakke og vest, der iler forbi, mens den kigger på sit lommeur. Hun følger efter kaninen ned i dens hul og falder dybere og dybere ned, indtil hun ender i et fortryllende eventyrland. Her både vokser og krymper hun, svømmer i sine egne tårer, møder mystiske dyr og skabninger med magiske kræfter og er meget tæt på at få hovedet kappet af efter ordre fra en ustyrlig kortspilsdronning.
Nu foreligger denne børnebogsklassiker fra 1865 i Christiane Rohdes veloplagte nyoversættelse. Helt i Lewis Carrolls ånd er der kælet for de sproglige finurligheder i en konstant leg med ordspil og tvetydigheder, der, ud over at give børn en fantastisk læseoplevelse, beriger deres ordforråd og gør voksne læsere godt underholdt. Denne udgave indeholder desuden efterfølgeren Gennem spejlet og det hidtil uoversatte kapitel ’Hvepsen inde i parykken’.
Sprogblomsternes tvetydigheder har sammen med bogens opgør med voksenverdenens fokus på fornuft og formål sikret denne eventyrlige beretning en eviggyldighed og en klassikerstatus ud over det sædvanlige. Og fortællingens uforudsigelige indfald, galskab og bagvendte logik har gjort den til genstand for et utal af fortolkninger og tegner et ironisk og humoristisk billede af Victoriatidens selvretfærdighed og normer, hvor især hoffet og retssystemet står for skud.
Veloplagt nyoversættelse med Lewis Carrolls egne illustrationer, som ikke tidligere har været udgivet i Danmark.
Charles Lutwidge Dodgson, alias Lewis Carroll, som var engelsk filosof og matematiker, tog i 1862 dekan Liddells tre ældste døtre med ud på en rotur. På turen skabte han et eventyr om pigen Alice, opkaldt efter den næstældste søster, med personer fra pigernes liv.
Med Carrolls sans for ordlege og logik var historien så god, at den blev udgivet – og med sin tyktflydende satire baseret på samtidens vigtige politikere og hændelser blev den en øjeblikkelig succes.
Show more